Quân tử ứ hự đã đau, tiểu nhân dùi đục đập đầu như không

Direct English translation

A gentleman says “uh-huh” and already feels pain; a petty person is chiseled and hammered on the head as if nothing.

Equivalent English version

Shame is the fool's coat

Giải thích tiếng Việt
Dùng để đối lập ngườinhân cách, biết trọng danh dự dễ cảm thấy tổn thương trước sự xúc phạm, với kẻ hèn kém, trơ , bị đối xử nặng nề cũng không biết xấu hổ. Câu này thường mang ý chê bai, mỉa mai hạng ngườiliêm sỉ.
English explanation
It contrasts a person of dignity, who is sensitive to shame or insult, with a base person who remains unaffected even by harsh treatment. The saying is used critically or sarcastically to condemn shameless, thick-skinned people.