Quân tử ứ hự đã đau, tiểu nhân dùi đục đập đầu như không
Direct English translation
A gentleman says “uh-huh” and already feels pain; a petty person is chiseled and hammered on the head as if nothing.
Equivalent English version
Shame is the fool's coat
Giải thích tiếng Việt
Dùng để đối lập người có nhân cách, biết trọng danh dự và dễ cảm thấy tổn thương trước sự xúc phạm, với kẻ hèn kém, trơ lì, bị đối xử nặng nề cũng không biết xấu hổ. Câu này thường mang ý chê bai, mỉa mai hạng người vô liêm sỉ.
English explanation
It contrasts a person of dignity, who is sensitive to shame or insult, with a base person who remains unaffected even by harsh treatment. The saying is used critically or sarcastically to condemn shameless, thick-skinned people.